在尼爾Steam版漲價被差評的時候,《游魂2》的國區(qū)玩家求著漲價

看上去反其道而行之的竟然是國區(qū)特色,真的是這樣嗎?

編輯錢坤一2017年05月04日 14時00分

《游魂2》是日本Galgame“大廠”方糖社的十周年紀念作品,是旗下在國內(nèi)最為人熟知的作品《游魂1》的續(xù)作。本作延續(xù)了一代游戲的故事和世界觀,具體到人物關系上,一號女主是前作男主與前作一號女主所生的女兒,但也就這點聯(lián)系了,本作的主要角色和故事都是全新的,所以沒玩過前作完全不影響直接玩《游魂2》。

《游魂2》并不是一款高分劇情向佳作,而是一款純愛向萌系甜品走日常路線的Galgame,類似于Steam國區(qū)上賣的不錯的《nekopara》(俗稱“艸貓”),只是劇情文字量更加細膩豐富而不像《nekopara》那樣過于簡短。不過吸引國區(qū)玩家關注的點在于,這可能是第一個日廠Galgame幾乎同步的推出官方正式的簡體中文版。

5月初,《游魂2》的海外代理商HIKARI FIELD還針對大陸市場正式公布了《游魂2》的實體周邊特典版。周邊包括五大內(nèi)容,于今年夏天出貨:

  1. 電子特典集DISC。內(nèi)含特典角色壁紙和中文版開場動畫的高畫質(zhì)版本;?
  2. 大開本全彩原畫設定集 。大16開加上64頁的全彩印刷,收錄了日文版游戲發(fā)售的各店鋪特典圖和游戲CG還有原畫線稿;
  3. 泉戶真白主題簽名板(色紙);
  4. 角色主題徽章一套(Q版);
  5. 游戲主題下載卡,并包含Steam版游戲的激活Key。

可以看出,《游魂2》不管是順應粉絲需要針對大陸地區(qū)的推出實體版,還是近乎同步推出游戲的官方簡體中文版,在Galgame這樣以文本量大、漢化成本高、中文引進少著稱的游戲中可以說是難得的誠意,盡管游戲初期有一些翻譯問題瑕疵,都已經(jīng)過補丁更新改正。你甚至可以看到游戲的Steam版頁面的支持語言顯示欄里,分明就是專門針對華語玩家提供的,連展示的游戲截圖也全部都是中文版截圖。

但是《游魂2》在Steam國區(qū)賣的并不好,著實打臉了不少“只要游戲出中文,國區(qū)玩家給你證明什么叫購買力”的Steam玩家,甚至可以說得上是暴死。官方先是從150元的國區(qū)價格永降到127元,現(xiàn)在又宣布在5月于Steam國區(qū)推出特惠推廣價99元。作為對比,游戲在日本地區(qū)的原價相當于人民幣599元,直接減掉了一個500大鈔。

有趣的是,近期Steam國區(qū)才因為《尼爾:自動人形》這款游戲的SE“漲價”事件鬧得沸沸揚揚,惹得蒸汽國區(qū)百姓怨聲載道怒刷差評地圖炮、甚至網(wǎng)上還有沒趕上199的Steam國區(qū)玩家和其他大陸玩家勢力(比如家用機)在微博、論壇、貼吧互相攻訐的盛景。

然而,在《游魂2》游戲宣布降價的官方Steam公告頁面上,畫風又完全不一樣了。不少玩家紛紛說官方你這樣降價是不行的,要漲價才行!甚至還有個別玩家因為游戲不斷滑鐵盧一樣降價而打了差評。這賣貴了被打差評,降價了也被打差評,官方表示真難做呀……這是為啥呢?

咳咳,不賣關子了。游戲降價打差評的很好理解,就和《為戰(zhàn)而生》當年因為和《守望先鋒》刻意撞檔期而導致銷量慘敗,大幅降價被差評一樣,許多第一時間原價購買的玩家死忠顯然是不會開心的,自己用全價買的游戲是自己“愛”的體現(xiàn),結(jié)果沒過多久就被迅速貶值,心理很難平衡。但是希望《游魂2》漲價的玩家還有著其他考慮的理由。

這就要談到Steam國區(qū)玩家大部分人所擁有的消費心理了:打折。一個游戲直觀的永遠改價格降價,國區(qū)玩家未必就會想買;但是一個游戲如果身上有了打折的“綠Buff”,很多人就會覺得哎呀這個可得趕上,不買就錯過了便宜的機會了?!?198元來個50%off(半價),肯定比直接標價99元賣的多”。也就是說,中國玩家關注點并不是價格,而是游戲的打折力度有多大。評論區(qū)也有許多玩家調(diào)侃官方不懂人心、還在觀望的玩家也不厚道,光降價不行還得看到綠色小標簽,人類真是貪得無厭的生物云云。

那么這次99元的官方售價又能對《游魂2》在國區(qū)的銷售起到多少幫助作用呢?也只能拭目以待了。希望能有更多的文字冒險游戲中文化進入大陸市場,而不是因為看不到前景而阻擋了官方中文化的步伐。而對于降價不想買,打折才想買的消費心理,你們又是怎么看的呢?

6

編輯 錢坤一

休閑玩家,美少女愛好者,不是月廚

查看更多錢坤一的文章
關閉窗口