除了《群星》漢化,TGP還為Steam帶去了什么?

TGP不止為Steam帶去了《群星》官方中文版,未來還可能為Steam帶去更多中文內(nèi)容。

編輯段成旌2016年12月06日 16時00分

Steam版本的《群星》(Stellaris)在1.4更新補丁中不聲不響的加入了官方漢化,這一更新內(nèi)容既沒有在游戲更新日志中標注,也沒有讓《群星》在商店頁的語言信息里加入“支持簡體中文”的介紹。

目前《群星》游戲中已經(jīng)有了中文選項,但是游戲商店頁中依然有“本游戲不支持簡體中文”的警示

此前從來不出中文版的Paradox這次突然在《群星》中加入了中文,想來和P社之前發(fā)布的將由騰訊負責(zé)在中國發(fā)行《群星》《都市:天際線》及其他游戲的消息有關(guān)。騰訊TGP平臺發(fā)售的《群星》必然會有漢化版本,但是作為官方漢化出現(xiàn)的《群星》相比于MOD漢化需要更高的穩(wěn)定性,TGP作為一個新興平臺并不適合做測試,所以選擇了Steam版本的《群星》進行測試。

可能是因為這一版官方漢化主要是為了測試游戲中漢字表現(xiàn)效果與debug測試,還不能稱得上是完整的中文版本,目前的群星的官方漢化還不能算是翻譯完善的版本,游戲內(nèi)文本存在不少錯譯現(xiàn)象。這也能解釋為什么《群星》的商店頁中還沒有標注游戲已有簡體中文版本。

雖然有不少玩家不認為國內(nèi)出現(xiàn)TGP這么一款單機游戲銷售平臺會對單機游戲圈產(chǎn)生什么積極影響,但是現(xiàn)實可能正在改變這些玩家的想法。除了《群星》的官方漢化,TGP代理發(fā)行的其他單機游戲也有悄然反哺著Steam版本的。

《饑荒:聯(lián)機版》登陸TGP后,《饑荒:聯(lián)機版》Steam版本的創(chuàng)意工坊中中文漢化MOD與國內(nèi)作者制作的MOD數(shù)量又出現(xiàn)了一波不小的增長,這對一款已經(jīng)發(fā)行了數(shù)年的游戲來說是很難得的。這批MOD中也出現(xiàn)了不少源自TGP作者制作MOD的移植作品,其中雖有完成度不高不知所謂的MOD,但也有完成度不錯制作精良的MOD。

創(chuàng)意工坊中明顯源自TGP作者的《饑荒:聯(lián)機版》MOD

Steam在過去的幾年間一直可以算是國內(nèi)核心單機玩家唯一的社區(qū),Steam也代表了最先進單機的發(fā)展方向,從其中衍生出的亞文化,MOD產(chǎn)出一直處在向四周輻散的狀態(tài)。而如今一直處在單機玩家鄙視鏈底端的騰訊TGP突然插手單機市場,似乎有營造一個全新的單機玩家核心社區(qū)的野心,目前來看,TGP雖然在亞文化產(chǎn)出上不太可能抵過Steam,但是在其他方面——比如MOD,漢化,都有可能有后來持平的趨勢,隨著登陸TGP的游戲數(shù)量與質(zhì)量慢慢增加,國內(nèi)真的出現(xiàn)兩個“正版單機玩家圈”也不是不可能的事。

此前有玩家擔(dān)心TGP中購買的單機會在游戲中加入內(nèi)購、修改游戲內(nèi)容、沒有MOD、沒有DLC、原作在Steam上鎖區(qū)等等問題,現(xiàn)在看來TGP版本的游戲不僅這些問題沒有出現(xiàn),反而回頭幫助了這些游戲的Steam版本更為完善。

從TGP的商店頁介紹看,騰訊很懂玩家們怕什么

如果說《群星》和《都市:天際線》因為有相當(dāng)完善的民間漢化MOD,所以TGP的官方中文版還不足以讓Steam玩家轉(zhuǎn)投TGP的懷抱,那么如果TGP出了能保證跟隨DLC進度漢化的《王國風(fēng)云2》官方中文版呢?如果真有這么一天,那么我想有不少Steam玩家要口是心非的在TGP上來一單交易了。

這些人中可能也會包括我。

0

編輯 段成旌

duanchengjing@chuapp.com

城市游俠,宿敵人類

查看更多段成旌的文章
關(guān)閉窗口