游戲中的古典詩詞(三國篇)

游戲要如何將古典詩詞用好?我們先從簡單一點的“抄”開始,看看在游戲中,引用詩篇如何可算適當,如何可謂精妙。

編輯胡又天2018年04月25日 15時00分

中文游戲問世以來,凡具有中華文化情懷與使命感的游戲制作人,大抵都會想將優(yōu)美的古典詩詞用到作品里面,起到畫龍點睛之效,使劇情更加刻骨銘心,也吸引玩者去更深入了解傳統(tǒng)文學??上н@之中有個大問題,就是:我們很少有人能自己寫出夠好的來,抄也未必抓得準情境。

寫舊體詩詞很難,要寫好更是難如登天,需要天賦、苦練和長久的積累,所以即使我們能整出幾套“為游戲作出適合的詩”的方法,也很難期望有人能照著去練然后短短幾個月就出成績。所以,這一篇我們先從簡單一點的“抄”開始,看看在游戲中,引用詩篇如何可算適當,如何可謂精妙。

滾滾長江東逝水,《臨江仙》再戰(zhàn)五百年

三國游戲最多,三國詩詞也多,就讓我們從三國開始吧。

1991年,智冠出了一款《三國演義》(作者陳則孝),雖然基本上是模仿光榮的《三國志》(初版的包裝盒封面繪圖還完全抄襲《三國志2》,后來大概是被告了才改版),但也有獨特的賣點:PC喇叭仿真中文語音、模仿原作小說文言腔調的臺詞(玩家印象最深的,應該是滅國之時,君主會說的“天要亡我,非吾不能也”),還有片頭畫面,畫出火燒赤壁的場景,打上原作開頭那一闋家喻戶曉的“滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄……”馬上,感覺就出來了。

字體也是隸書,倚天(當年最流行的中文系統(tǒng))出品的隸書字體

在網(wǎng)絡上面搜老版《三國演義》,卻找到這幾張顯然是近年的作品。且不論它出自何方,單就畫面來看,這水墨畫和題字的組合確是古色古香,就是字的位置有點別扭,不知有沒有略懂書畫布局的朋友能來評說一下?

如此簡單的處理方式,完全談不上什么技術或者創(chuàng)意,但就是好。它也就這么在文學方面簡簡單單地超越了日本的《三國志》。我們做游戲在哪方面可以輕松超越外國人?中文——這是笑話,也是實話。

楊慎(1488~1559)的這一闋《臨江仙》是其《廿一史彈詞》第三段《說秦漢》的開場詞,后毛宗崗父子評刻《三國演義》時將之放在卷首,至今膾炙人口、家喻戶曉。我第一次在家里那本聯(lián)經版的《三國演義》上讀到它的時候才7歲,也覺得好極了,盡管還不知道“江渚”的“渚”要怎么念、是什么意思。如今再看,它究竟好在哪里?好在它不是具體說哪一段秦漢三國,而是集成了千古文人和民間的歷史感與英雄夢。

名蓋千古的蘇軾(1037~1101)早有一闋《念奴嬌》,我們高中國文課都有收錄:“大江東去,浪淘盡,千古風流人物?!蔽覀兛梢悦黠@感覺到“滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄”是它的改寫。但之后,楊慎就走上了與原作不同的路數(shù)。這路數(shù),可以稱為“模糊用典”(?Fuzzy Allusion)。

(關于模糊用典,參見Michael Dylan Foster的“The Folkloresque Circle Toward a Theory of Fuzzy Allusion”, 收于《The Folkloresque: Reframing Folklore in a Popular Culture World》(Logan: Utah State University Press, 2016),中譯版請期待5月出刊的《東方文化學刊》第八期。)

相對于蘇東坡的“故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁”聚焦到特定的人名、區(qū)域、故事,楊慎選擇了虛化、泛化:先是以青山、夕陽的對比,保留了“懷古”的核心,再是用庶民形象的“白發(fā)漁樵”替代蘇子 “故國神游,多情應笑我”的個人感觸,使之更加普遍。

蘇軾的詞是他自己的詞,而楊慎這里是寫在本子上作為開場主題曲,要演給眾人看的,情境與場合不同,就要有不同的寫法。楊慎選對了寫法,而將蘇子、孔子(“逝者如斯夫!不舍晝夜”)等古人的江上感觸提煉了出來,再化入一壺又雅又俗的漁樵濁酒,而以淺白的“古今多少事,都付笑談中”囊括一切。幾乎可以說,這就是中國古代詠史詩詞的“代表作”與“完全體”了。

五百年過去了,從清朝毛宗崗到現(xiàn)代做電視劇和游戲的我們,實在也沒有比照抄更好的選擇;將來的三國游戲、未來游戲的三國Mod,大概還得繼續(xù)用它。臺灣地區(qū)網(wǎng)絡上有一句流行語“×××再戰(zhàn)十年”,可調侃舊作翻炒,亦可諷刺新人不如老人。楊慎這闋《臨江仙》,則完全可以再戰(zhàn)五百年。這是我們的幸福,也是我們的悲哀。

尬到不行的“非常合轍押韻”

2000年,光榮在《三國志7》做了一個“漢詩大會”系統(tǒng),就像先前《信長之野望》里的茶會那樣。這個系統(tǒng)有不少可以吐槽的地方:

首先,漢朝還沒完(完也還沒多久),當代人不會管自己作的詩叫“漢詩”,即使這詞是為了讓日本玩家辨識用,中文版也應該往本國人的視角修正,叫“詩會”就好。

再來,他們是找了不少漢代的詩作填進數(shù)據(jù)庫里,這一點都不難,難的是如何編排與會者的反應。那他們是怎么編的呢?我記得,其中一種劇本,大概是這樣的:

脫離了原詩的創(chuàng)作情境,所謂的“漢詩大會”便索然無味

甲:“明月照高樓,流光正徘徊?!?/p>

乙:“好!好!”

丙:“非常合轍押韻呀!

這句“非常合轍押韻呀!”真把我弄笑了,笑得好慘。雖然當年我才高二,也知道:這種最基本的要求,怎么好拿來當稱贊人的話?除非是鼓勵剛學詩的小孩。如果真在最講面子的漢魏名士聚會的場面說這種話,你要么會被取笑胸無點墨,要么會被認為你是蓄意羞辱。

再嚴格一點說,當時根本還沒有“轍”的概念。所謂“韻轍”,是南北朝的時候聲韻之學和韻書發(fā)明以后才被整理出來的。不過這是大學中文系才比較會教的知識,不宜苛求人家不是這個專業(yè)的作者或譯者。

如果要找適當?shù)馁澱Z,還得再多翻書,看看漢賦,看看稍后的《世說新語》《昭明文選》和各種野史,看那些文人是怎么互相標榜的,不夠的話再參考一下《文心雕龍》和后世的文評、詩話,揀些比較象樣的貼上去才對。

但就算這么做了,也是吃力不討好,因為,對于一般不觸發(fā)什么事件的詩會,大家都知道只能是在數(shù)據(jù)庫里提取一些句子,既無原本的脈絡,亦非有機的應用場景,再怎么像模像樣,也是死的。如此,還不如一句詩都不引,只用圖片和旁白帶過場景;觸發(fā)劇情事件的時候,再精心設計腳本,在力所能及處,“還原”或者“再現(xiàn)”一下原詩的創(chuàng)作情境,展現(xiàn)你作者的文史造詣,即可證明你不是只會粗糙地拼貼。

好,現(xiàn)在問題來了:如何才可算是精妙的,或者有一點基本水平的“還原”或者“再現(xiàn)”?

讓我們來看看另一首大家都學過的例子:曹操的《短歌行》。

粗糙隨便,才反倒對:《短歌行》的編排

《短歌行》的題解與賞析汗牛充棟,毋庸贅述,然而對編劇來說,問題是:你要如何編排曹操作這首詩、念或者唱這首詩的場景?

我們不一定要遵守正史或《三國演義》的記載,但我們要盡量做到自然、合理。

在談游戲之前,我們先來看看電視劇怎么做的。大家應該都會想到1994年版的央視《三國演義》和2010年的新《三國》,但我這里必須推薦一段更早的,而且很不一樣的:1985年黃文擇的布袋戲《三國演義》。

這造型意外地和之后的電視劇差不多。B站鏈接:av22543925

是的,這就是霹靂布袋戲的黃文擇黃大,當年他才30歲,“霹靂”系列才剛開坑。那幾年他和電視臺簽合約演布袋戲,這出《三國演義》便是其中之一。這段影片我也是去年偶然搜到的,以前完全沒聽說過。

它的布景非常簡陋,只能說比野臺戲好一點,是把內臺戲(在劇院內演出的布袋戲)的擺設搬進攝影棚照錄而已。簡陋無妨,我們感興趣的是,他會怎么演曹操唱《短歌行》的場面?

《三國演義》四十八回原文:

曹操正笑談間,忽聞鴉聲望南飛鳴而去。操問曰:“此鴉緣何夜鳴?”左右答曰:“鴉見月明,疑是天曉,故離樹而鳴也。”操又大笑。時操已醉,乃取槊立于船頭上,以酒奠于江中,滿飲三爵,橫槊謂諸將曰:“我持此槊,破黃巾、擒呂布、滅袁術、收袁紹,深入塞北,直抵遼東,縱橫天下:頗不負大丈夫之志也。今對此景,甚有慷慨。吾當作歌,汝等和之?!备柙唬骸皩飘敻琛?/p>

黃文擇在這里(5:40左右)基本是照搬,有部分改作白話,“吾當作歌,汝等和之”則是原詞照念;接著,到6:30,有趣的來了——

曹操:“對、酒當歌,人生幾~何。”

眾人和聲:“啦~啦啦啦~啦啦啦啦?!?/p>

曹操:“譬、如朝露,去日無多?!保ㄅc原詩有出入,后面還多有別字。)

和聲:“啦~啦啦啦~啦啦啦啦?!?/p>

……

這是什么調子,如此歡樂?是南管還是北管里面的哪支曲牌嗎?可惜我又查又問,至今也還未能確定,還須請識者見教。

且不論出處。乍聽到黃大用這等歡脫的現(xiàn)代小調來演繹大詩人、大梟雄老曹的《短歌行》,旁邊兩只偶跟著搖頭晃腦溜須湊趣,我覺得很滑稽:這么隨便真的可以嗎?但且慢——有何不可?

下一瞬間,我眼睛就亮了:這真的可以。甚至,我覺得這么演,剛好對。

正史記載,曹操就是一個率性灑脫之人,從小就會鬧事,又好色。他打了一輩子仗,飲宴之時,用熟悉的酒歌來唱詩,不是很自然嗎?他第一遍唱出來,負責湊趣的部下還聽不清、不熟歌詞,和聲就“啦啦啦”唱過去,不也很合理嗎?

這一段,演得很俗、很隨便,但俗得好、隨便得對。

而我們來看看大制作的真人電視劇《三國演義》怎么演:

1994版鮑國安和眾士兵的起舞,雖然認真,但總覺得凝滯(圖片來自網(wǎng)絡)

2010版陳建斌的朗誦,背景音樂有多人“哦哦哦”吟哦,但畫面上只見他一人(圖片來自網(wǎng)絡)

兩版都能聽出是專門請作曲家為此詩譜了曲,還有精心布置的場景、舞團,好生作了一番藝術化處理,然而我看不進去。2010版給我的感覺是呆,就連公認為經典的1994版,我也覺得不對勁。這不對勁,乃不對在根本上:從他們一開始決定要做出一整套體面的場面,把它“藝術化”,或者更準確地說,“儀式化”的時候,就注定成果不免要給人一種違和感與凝滯感了。

這是我主觀的直覺,背后沒有哪一門、哪一派的藝術理論。我非常欣賞曹操和《短歌行》,但這兩段我都看不進去,總覺得它是在追求某種形式,而不是自己開心。曹操何等大佬,在如此情境,當然只要自己開心就好,管你上面有什么導演、有什么規(guī)矩?

你可以不同意我主觀的意見,然而,我們還可以再問一個客觀一點的問題:這些演繹,有助于我們更深入地理解、更貼切地體會原作嗎?換句話說:看了這段演出以后,我是不是比以前更懂這首詩了?

我的答案:1985年的黃文擇布袋戲有,之后的電視劇則沒有。我在那段歡脫的酒歌里,鮮明地感覺到了曹操當時的酒意。

黃大并沒有一路唱到完,而是中間幾段改用念的,結尾再唱,這樣也就在沿襲框架的同時,免了過于單調和儀式化。后面又依慣例續(xù)個“順我者生,逆我者亡啊~”雖然和原詩有點反差,但也很合理。

當然,這并不是說它就做得非常好了,這一檔布袋戲畢竟不是什么大制作,情節(jié)也基本只是按《三國演義》原書來。所以上面這個問題,我們也應該問一問《三國演義》的原文。

上引文:“曹操正笑談間,忽聞鴉聲望南飛鳴而去……”《三國演義》為什么要這么寫呢?想來是因為《短歌行》有“月明星稀,烏鵲南飛”這幾句。所以如果我們要把這首詩演成像是即興創(chuàng)作出來的,那么,寫說他當時看到了這番景象,就是最簡單的編法。

但這是事實嗎?不知道。史料沒有證據(jù)顯示《短歌行》就是在赤壁戰(zhàn)前的這個晚上寫出來的,它也可能是曹操早就寫好發(fā)表過,這里再唱一次(或許也改個幾句)。史實也可能根本沒有這一段,吃飯喝酒唱歌賦詩當然會有,但不一定是唱這首。

這是最好的編法嗎?也很難講。但必須說《三國演義》已經盡量做到了生動、合理。這合理也包含“不合理”:

左右答曰:“鴉見月明,疑是天曉,故離樹而鳴也?!辈儆执笮Α?/p>

這是什么答案?這又有什么好笑的?從清醒的角度來看,這答案沒什么頭腦,也沒什么好笑的,但后面補充說明了一句“時操已醉”。醉中的思考回路自然會有些異常,也更容易發(fā)笑,特別是,這些左右部下想必是懂得湊趣的,或許他們回答的時候還會手舞足蹈,口齒不清,一副夸張又滑稽的樣子,這就更容易笑了?!度龂萘x》文中沒有多寫這些,或許這是留給說書先生表演的空間。如果我們寫劇本要搬演這段,是不是該在這些湊趣部下的言行舉止上多作文章?這也是1985年黃大布袋戲所未盡善之處,他就只是照著演過去了而已。

再看:

乃取槊立于船頭上,以酒奠于江中,滿飲三爵,橫槊謂諸將曰:“我持此槊,破黃巾、擒呂布、滅袁術、收袁紹,深入塞北,直抵遼東,縱橫天下:頗不負大丈夫之志也。今對此景,甚有慷慨。吾當作歌,汝等和之?!?/p>

想象一下這情景,老實說,我覺得這家伙很啰嗦,搞了一會儀式,又數(shù)了一通當年勇,還要人捧他的場。但男人不就是這樣嗎?那年(公元208年)曹操54歲,大家有沒有見過這個年紀、這副德性的老板?或者應該說,民間話本的作者,就是從這種老板的德性,來推想此情此景的。

抄完《短歌行》以后,下文還有:

歌罷,眾和之,共皆歡笑。忽座間一人進曰:“大軍相當之際,將士用命之時,丞相何故出此不吉之言?”操視之,乃揚州刺史、沛國相人,姓劉,名馥,字符穎。馥起自合淝,創(chuàng)立州治,聚逃散之民,立學校,廣屯田,興治教,久事曹操,多立功績。當下操橫槊問曰:“吾言有何不吉?”馥曰:“月明星稀,烏鵲南飛;繞樹三匝,無枝可依。此不吉之言也?!辈俅笈唬骸叭臧哺覕∥崤d!”手起一槊,刺死劉馥。眾皆驚駭。遂罷宴。

正史上的劉馥只是在那一年病逝,沒有這種為了突出曹操濫殺的梟雄形象而作的絕命演出。《三國演義》這么編,要挑剔起來也有點令人納悶:真有人會這么不長眼,這么敗興嗎?就算要勸諫主公別太驕傲自滿,也該有更好的方法。當然,也許有人就是一時堵心,以至口不擇言、煞了風景?!度龂萘x》里劉馥也就出場這么一下子,沒多余筆墨交待他為什么會頂個這么一下,這就是我們可以再多想的地方。而這宴會的不歡而散,也為其后赤壁之敗、曹操一生最大的挫折,加添了一重征兆?!度龂萘x》不愧是千錘百煉出來,集成了無數(shù)人情世故的歷史小說。

但是,人生就怕但是──這一回《三國演義》的情節(jié),對我們理解《短歌行》有什么幫助?《短歌行》真的是最適合這個場景的詩嗎?或者,它有忠于《短歌行》所蘊含的曹操的性情嗎?

答案是我們要持保留態(tài)度?!抖谈栊小樊斎皇呛苡芯埔獾囊皇自?,它多處照抄古詩,可見寫的時候并沒有很在意原創(chuàng),而是想到什么就寫什么,或許再用自己的話接下去,滿四句了再跳一跳,也有可能寫完后改了幾句,或者看來看去覺得不改更好,于是就這么在經意與不經意間,表露了曹操復雜的志向和感情。而書中這一回的曹操,表面上只像是一個志得意滿的慣老板,一言不合就殺人,原詩中的“憂思難忘”“憂從中來”“心念舊恩”等句,在此就沒有表現(xiàn),或者該說是有負面的表現(xiàn)。

負面的表現(xiàn),其實也可以是一種不錯的表現(xiàn):為什么出言被殺的不是雜魚,而是特別費筆墨交待說是個幫你做過很多事的好官?后文也有寫到曹操酒醒后甚是追悔,安排厚葬了那個劉馥,但此外就沒有更多的心理描寫或相關討論。也就是說,如果我們想把曹操寫得更加貼近他本人的作品,想要盡量不刻板一些,那或許就可以在這詩文與行為的反差上,再多做一點文章。

我們現(xiàn)代的作者,比古代民間說書人多了一些史學和政治學的見識,在這一點上并不難做到,例如我最近在玩《三國薔薇英雄傳》——另一個《曹操傳》的Mod,它寫到曹操與荀彧的決裂,就有細加鋪墊,說是權力使兩人都不得不走到他們所不希望的這一步,于是玩家在看到曹操送荀彧的那個絕命空食盒的時候,也就能更多面地想象那個“空盒子”的復雜意涵,而不只是想當然爾的抖機靈說“死人不用吃東西,所以送你空食盒就是叫你去死”就算了。這樣,就可以說是合格的、良好的演繹典故、再現(xiàn)場景。

可惜,《三國薔薇英雄傳》雖然在這一段上處理得不錯,但它處理《短歌行》就和歷來許多三國同人一樣稀松平常,只在游戲初期的赤壁之戰(zhàn),照例讓曹操念個一遍就算了,不解釋、不呼應。這樣,則只能說詩是詩,劇情是劇情,并沒有交融到一起。希望以后的三國游戲、小說、影劇作者,可以在這方面更加深入。

當代三國作品中,演繹曹操詩作較好的,我會推薦2003年VIVA的四格同人漫畫《孟德新書》。雖然沒有講得很細,但鋪陳與編排都很恰當:

VIVA在此之前還畫過《秋風五丈原》(商業(yè)出版書名為《錦城秋色草堂春》),為“劉玄德變態(tài)集團”的惡搞作。這部《孟德新書》則開始有意擺脫日本的影響,多用古典,少玩ACG梗,調性亦莊諧并見

前一則,曹操剛打贏袁紹,志得意滿,看著河北人民戶口美女名籍大起好色之心

緊接著下一則,班師途中,路見死人骨,曹操又發(fā)了悲憫,由梟雄變?yōu)樵娙?,作出了這首著名的《蒿里行》

抱歉目前手邊沒書(送人了),只有去年我去高雄講課前為做PPT拍的幾張照片,這兩張都只拍了四格里的一格,不夠完整。今后有機會我再多向VIVA要一些圖,向大家介紹這位我最欣賞的臺灣同人漫畫家,以鼓勵他復出。這里他對《蒿里行》的處理也很簡單,就是在差不多的時間段,編一個有對比、有反差的情境,把它放進去。

好色和悲憫都是人之常情,在短時間內相繼出現(xiàn),一下子獸性大發(fā),一下子人性深沉,不沖突嗎?當然沖突,但這是合理的,因為亂世就是這樣,人也本來就是矛盾沖突的綜合體,曹操更是沖突特別鮮明而強烈的一個大軍事家、大藝術家、大政治家(《文明》里的偉人類型,他可兼多項)?!遁锢镄小吩娭袥]有女色,但當我們在漫畫上看到曹操之前之后在女色上的喜好和失誤,再和這詩放到一起來看,感受是不是更深刻呢?

這是一種不須太精巧的鋪排和解釋,即可對原詩起到注疏效果的引用法。

《塘上行》

曹操在河北搶甄姬沒有搶到,被兒子曹丕捷足先登,在VIVA的《孟德新書》里曹操的正室卞氏對此表示滿意。下面我們再來看看甄姬的詩。上回我在《三國志姜維傳》的訪談中截過一張圖,作了一點解說,但還太粗略,這里就稍微再多講一些。

前回的解說:表面是悲嘆別離,并把原因推說是眾口鑠金,其實是諷刺曹丕的薄情與背信,最后將怨毒掩藏在邊地的蒼涼之中,但祝那獨夫能自己過得快樂、長命百歲便好

《塘上行》全詩如下:

蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。

眾口鑠黃金,使君生別離。念君去我時,獨愁常苦悲。

想見君顏色,感結傷心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。

莫以豪賢故,棄捐素所愛?莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?

莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?出亦復何苦,入亦復何愁。

邊地多悲風,樹木何翛翛!從君致獨樂,延年壽千秋。

R大在《三國志姜維傳》的回憶片段里,讓曹叡、曹綾兄妹的母親甄宓在就死之前重讀了一遍這首詩,這首令她觸怒曹丕的詩。然而,R大并沒有交待這首詩的由來,也沒有讓旁人作出什么解說,所以如果我們自己不上心、不去查,便談不上什么深入理解,看過去也就忘了。

但如果你去查了,再結合劇情來想一遍,你就看懂了,會比古人文謅謅的詩話、今人啰嗦的解析都來得直觀。

《姜維傳》里曹丕從未出場,連在回憶劇情里都沒出現(xiàn)過,我們只能從曹叡、曹綾的怨恨里,判斷他是一個渣男。這其實也就夠了。

歷史上,曹丕的確夠渣,曹操會干的每樣壞事他大概都會干,還特別喜歡欺負、凌辱別人。氣人的是,比起古往今來其他紈绔子弟,這廝是有真本事的,還和他老爸一樣文武雙全,只是他詩文和乃父相比,更多志得意滿與裝模作樣,不如曹操有那么真實感人的悲憫,是以不怎么可愛。

而當一個命運不能自主的女人,被這種貨色給搶了、要了、玩厭丟一邊了,她會作何感想?

不用再參考更多紀傳,光從這個背景,這個在對白里搭建起來的背景,就足以讓我們看懂這首《塘上行》。

此詩的前半段看起來還是很普通的悲別離,到后半,就開始費解,也開始發(fā)暗勁了:

莫以豪賢故,棄捐素所愛?

莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?

莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?

這幾句寫得沒頭沒腦,只看得出大概是在指責人家嫌貧愛富、棄賤取貴,但也可以說是曾經的叮嚀與承諾——也許甄姬曾對他說:“你不會嫌棄我吧?”而曹丕可能信口開河,濫作承諾,也可能沒承諾什么,就只是把人家這彷徨的愿望聽過去就算了,心里還想真煩。也有可能這幾句牽涉到一些只有他們兩人才知道的密語,究竟如何,不可考,也不重要,我們只須看到這里面的悲哀。

真正的悲哀還在最后面:“從君致獨樂,延年壽千秋”——你只在乎你自己,算了我早已絕望,你就自己樂去吧。

在玩《姜維傳》以前,我沒有讀過這首《塘上行》,即便在某本詩選上讀到了,除了會記住這個有點特別的排比句式,大概也不會多么上心,因為對背景故事不夠熟。嚴格地說,它的結構與文采都不如漢詩的其他名篇,尤其是“莫以”這幾句,很有些跳。但是,它本不該用“嚴格”的詩學與審美標準來看,因為它本就不是以傳世為目的、寫給眾人的看,它主要是寫給曹丕,刺那么個一下,附帶使他那德行現(xiàn)一現(xiàn)世的。所以只要對方能看懂就好,不必循規(guī)蹈矩。

而正是這種出格的、自主的發(fā)揮,使得《塘上行》有了它特殊的劇力和歷史價值?!督S傳》的回憶劇情,帶給了我這樣的理解基礎,這便是一種值得推崇、值得感謝的引用。

解讀完了文本,我們還要關注的是載體和呈現(xiàn)形式。

受限于游戲的系統(tǒng)和制作成本,《姜維傳》的呈現(xiàn)形式很陽春:標題、場地、像素行走圖、靜態(tài)頭像、對話框框一目三行;沒有配音,沒有特效。這是缺點,也是優(yōu)點:它使編劇可以不用考慮“怎么念才自然”“這人物是不是真的會這樣空口就把長長一整首詩念出來”這種問題,因為玩家是默認接受了這種最經濟的表現(xiàn)方式,也接受這種讀詩、作詩很平常的劇中世界的語境。

這是很可貴的。現(xiàn)如今我們的生活已經很少有正經而又自然的吟詠之風——正經者不自然(如各種節(jié)目、比賽),自然者不正經(如各種段子),而電子游戲卻正如古代的戲曲,能在一個人工的造境與程序化的表現(xiàn)中,傳遞詩與人的故事內核。通過這樣的再現(xiàn),我們可以對詩有一點真心,我們可以對人多一點真心,而不再只是背書考試、人云亦云。

本文原想多談幾款引用了舊體詩、現(xiàn)代詩的游戲,奈何光是從三國談起就一口氣寫了8000多字,所以我們下回繼續(xù)吧!如果您知道任何游戲在這方面有值得一談的表現(xiàn),也歡迎提出,讓我前去參詳一番。

6

編輯 胡又天

youtien@chuapp.com

沉默是金碗的湯瓢

查看更多胡又天的文章
關閉窗口