先主機(jī)后手游的《胡鬧西游》,以及Chillingo中國的發(fā)行策略

Chillingo中國中國區(qū)負(fù)責(zé)人:現(xiàn)在Chillingo總部對于中國業(yè)務(wù)非常放權(quán),中國的市場完全由我們決定。

編輯書上2015年09月25日 15時(shí)11分

《胡鬧西游》是一款西游題材的動作塔防游戲,游戲由T-Rex Games工作室研發(fā),Chillingo中國負(fù)責(zé)發(fā)行代理。游戲本周四上架后,獲得了App Store優(yōu)秀新游戲的推薦。觸樂為此專訪了T-Rex Games工作室的CEO Tim Page和Chillingo中國的負(fù)責(zé)人陳亮。

《胡鬧西游》畫風(fēng)比較美式,核心玩法圍繞塔防建設(shè)升級,以及自由操控如孫悟空、豬八戒、沙僧等主角進(jìn)行戰(zhàn)斗。游戲中的“塔”并不是防御設(shè)施,而是孫悟空在西天取經(jīng)路上遇到的盟友,也被稱為盟友塔,分為盾類、遠(yuǎn)程和近戰(zhàn)三種。和《西游記》的主題一樣,游戲里你要保護(hù)唐僧不死,并抵御一波波的來犯的妖魔鬼怪。

IMG_0498
游戲主界面

游戲乍看上去和《Kindom Rush》系列比較雷同,但Tim Page告訴觸樂:“《Kingdom Rush》的核心還是在固定塔的建造和分布上。而我們在開發(fā)過程中,是把游戲的重心放在英雄的控制和操作上,而盟友塔只是輔助?!?/p>

Tim Page最早是THQ中國區(qū)的總經(jīng)理,從2013年12月開始,自己出來創(chuàng)辦了一家游戲工作室。由于自己的兒子喜歡恐龍,兒子又覺得霸王龍最厲害,于是工作室有了現(xiàn)在的名字。雖然Tim Page自己是澳大利亞人,但在中國生活了很多年,公司的絕大多數(shù)員工也都是中國人。

游戲戰(zhàn)斗演示

Tim說他在小時(shí)候就看過海外翻拍的《西游記》電視劇,留下了很深的印象。之后,他還看了《西游記》原著的英文版,雖然讀起來磕磕絆絆,但因?yàn)橄矚g便堅(jiān)持了下來。特別是在2013年,Tim看了周星馳的《西游降魔篇》受到了很大的觸動,覺得其中對經(jīng)典IP的重新演繹非常有趣,就打算自己做一款西游題材的游戲,表達(dá)自己對西游的情感。

《胡鬧西游》在2014年初立項(xiàng)的時(shí)候是手游項(xiàng)目,但是Tim Page注意到國行主機(jī)在大陸地區(qū)發(fā)售的契機(jī),中途就先讓游戲在Xbox One上線?!逗[西游》的運(yùn)營采用免費(fèi)加內(nèi)購的模式,同時(shí)又是中國玩家熟悉的西游題材,比較討巧。按開發(fā)者的說法,游戲于2015年4月上線Xbox One后,已經(jīng)成為目前國行Xbox One上裝機(jī)比最高的游戲。但游戲在Xbox商店中的評分是2.5星(滿分5星),T-Rex Games工作室正在根據(jù)玩家的反饋不斷改進(jìn)游戲體驗(yàn)。

游戲中主要的盟友塔類型
游戲中主要的盟友塔類型

相比主機(jī)版本,《胡鬧西游》手游版的外圍系統(tǒng)復(fù)雜。比如遇到怪太多時(shí),可使用的全屏技能(如來神掌)需要鉆石購買,主角技能、武器、盔甲包括盟友塔,都有比較深的養(yǎng)成系統(tǒng)。

Chillingo中國的負(fù)責(zé)人陳亮告訴觸樂,之所以選擇代理《胡鬧西游》,是覺得其中ARPG玩法和塔防結(jié)合比較有趣,游戲的核心也和《Kindom Rush》不太一樣,更加注重對英雄的操作,覺得有一些亮點(diǎn)。而且當(dāng)時(shí)游戲給過來的時(shí)候也比較成熟,玩法有創(chuàng)意、美術(shù)風(fēng)格別致,于是就簽下了作品。

相比主機(jī)版本,《胡鬧西游》會有更多的養(yǎng)成要素
相比主機(jī)版本,《胡鬧西游》會有更多的養(yǎng)成要素

Chillingo是EA旗下的子公司,負(fù)責(zé)EA外部手游的全球代理與發(fā)行。陳亮說:“來自中國地區(qū)的游戲代理,已經(jīng)占到了Chillingo代理游戲總數(shù)的30%。此前,由北京CoolFish團(tuán)隊(duì)研發(fā)的《鋼鐵力量》系列,在全球的表現(xiàn)就很好,它也伴隨Chillingo中國一起成長。而2015年,Chillingo中國會代理發(fā)行6款由國內(nèi)團(tuán)隊(duì)研發(fā)的手游,其中3款只在國內(nèi)發(fā)行,3款在全球范圍發(fā)行?!?/p>

問及哪些手游會做本地化時(shí),陳亮表示會主要針對國內(nèi)的用戶習(xí)慣進(jìn)行考量,好玩不賺錢不行,只賺錢不好玩也不行。比如國內(nèi)玩家不太喜歡像素類的游戲,就不會優(yōu)先考慮漢化。另外,前段時(shí)間他們推出的《霹靂乒乓》(Power PingPong)雖然很好玩,但文字量大又是付費(fèi)游戲,也沒有考慮漢化。比較理想的漢化對象是像《鄉(xiāng)村日記2》(Puzzle Craft 2)這樣既有知名度,市場表現(xiàn)又不錯(cuò)的游戲。

《鄉(xiāng)村日記2》就做了漢化,在國內(nèi)市場的表現(xiàn)也還不錯(cuò)
《鄉(xiāng)村日記2》就做了漢化,在國內(nèi)市場的表現(xiàn)也還不錯(cuò)

2015年以來,諸如Gameloft成都、Zynga中國等許多海外知名游戲公司在中國的分公司紛紛被總部裁撤關(guān)閉。陳亮并不擔(dān)心這樣的情況在Chillingo身上發(fā)生,陳亮說:“國內(nèi)的環(huán)境是不太好,但是也有像寶開中國這樣還不錯(cuò)的企業(yè)。如果完全由外方來主導(dǎo)中國市場,就會有很多問題,因?yàn)橹袊袌霏h(huán)境很不一樣?,F(xiàn)在Chillingo總部對于中國業(yè)務(wù)非常放權(quán),中國的市場完全由我們決定。跟總部協(xié)商以后,我們還能把國內(nèi)的游戲發(fā)行到全球?!?/p>

0

編輯 書上

shushang@chuapp.com

Games are eye-popping and mind blowing.

查看更多書上的文章
關(guān)閉窗口