觸樂夜話:一個叫“?????? ????????”的神秘游戲榮登蘋果美國暢銷榜單TOP 20!

觸樂夜話,每晚為您盤點與游戲相關的屁事、鬼事、新鮮事。

記者生鐵2016年03月24日 18時32分
觸樂夜話,每晚為您盤點與游戲相關的屁事、鬼事、新鮮事。
圖/小羅
圖/小羅

小羅今天畫的圖,用漫畫的方式再現(xiàn)了今天我們頭條的內容——保加利亞手游媒體記者報道中國玩家在《爐石傳說》中某些行為引發(fā)的雙方矛盾。

臺灣省玩家腦海中響起《亞細亞的孤兒》的旋律

昨晚聽到一個有關手游的小道消息——某ARPG手游在臺灣省服務器運營時,一玩家因為在該手游中對規(guī)則理解的出入而被客服封號,在與客服辯論時,雙方進行了如下的爭論。

我記得我們前幾天剛寫過一個客服工作的難度的專題頭條吧?
我記得我們前幾天剛寫過一個客服工作的難度的專題頭條吧?

然后這段聊天記錄被臺灣桃園市議員王浩宇轉發(fā)到Facebook上。臺灣省玩家不僅對這段對話充滿感慨,而且還發(fā)現(xiàn)游戲在該省的落地注冊企業(yè)的代表人也是名臺灣省人士,這更讓一些臺灣玩家表達了負面情緒。

當然了,游戲運營方對玩家表示了一定的歉意,然后以發(fā)放致歉禮包平息眾人情緒。

由此可以看出,移動游戲所帶來的越來越便捷的網絡社交環(huán)境,不僅僅是廣告里那種人人大呼Amazing的精彩世界,而是把現(xiàn)實世界里很多不能調和的東西,也帶到了無線虛擬空間中——無論是之前我們報道的中外玩家文化沖突,還是臺港澳地區(qū)與大陸地區(qū)的微妙關系。

阿拉伯版“列王的紛爭”爬到了美國iOS暢銷榜第17名

阿拉伯大R恰好在美國玩了這個游戲,可這個游戲在美服有英文版,又為什么要上一個阿拉伯文版?
阿拉伯大R恰好在美國玩了這個游戲,可這個游戲在美服有英文版,又為什么要上一個阿拉伯文版?

正如我們所早就注意到的,在歐美一些國家的蘋果商店暢銷榜上,會突然出現(xiàn)一些奇怪的國產手游,出于什么原因這些在國內手游榜單上都不算特別顯著的游戲在這些海外國家的蘋果商店暢銷榜上排名卻如此靠前,目前還不清楚。

但這個情況顯然不止于國產游戲了,我偶然發(fā)現(xiàn),一款很像《列王的紛爭》的阿拉伯文手游出現(xiàn)在了排行榜的第17位——暢銷榜第17位意味著什么呢?意味著每月不止7位數(shù)的真金白銀的美元進賬。

這款游戲的名字叫《?????? ????????》(Revenge Of Sultans)——《蘇丹的復仇》。好吧,游戲制作很精美,但是,重點在于,這個手游同時有英文版,但排在第17名的確實是阿拉伯文版。

左邊為排在暢銷榜第17位的阿拉伯文版,右邊為英文版
左邊為排在暢銷榜第17位的阿拉伯文版,右邊為英文版

由于阿拉伯文的撰寫方式是由右往左進行的,所以你看上圖的進度條,阿拉伯文版的,也是從右向左讀取的。

 

最近在上班大樓的電梯里,總是能看到一個金融貸款App的廣告,名字咱就不提了。這個廣告找了一個沃頓商學院的教授當招牌,掛在電梯間里,如果你不想看電梯里和你擠在一起的那些爛人,你就只能看著廣告商這個猶太老頭兒的欠扁的臉。

這種廣告除了證明來找你貸款的人和買這種床墊的人都是一樣的SB之外,什么也證明不了
這種廣告除了證明來找你貸款的人和買這種床墊的人都是一樣的SB之外,什么也證明不了

我查了下,老頭兒確實是沃頓商學院的一個教授,但他和這個App有什么關系?根據(jù)這個App官方的說法,兩者間的關聯(lián)僅限于這個教授把這個金融貸款App作為了沃頓商學院上課時的“中國金融案例”。在整個電梯運行的過程里,每天我都在想這個事,一個這么高端的互聯(lián)網金融公司,做這么一個……和那些賣家具的廠商一個思路的廣告,是想讓我怎么去看待這整個做互聯(lián)網的人群的審美水平?

中國科技圈的人還老做夢想當中國的喬布斯,我覺得除了臟兮兮的高領套頭衫和牛仔褲之外,您還能學到喬布斯的什么呢?哪怕是一根鳥毛!

那個賣床墊的國產家具商的廣告下面會放一些感覺像專利號一樣的東西,感覺就像是從DVD包裝套還有電腦配件包裝盒上上學來的這些東西,Direct 3D什么的……互相學習,互相促進
那個賣床墊的國產家具商的廣告下面會放一些感覺像專利號一樣的東西,感覺就像是從DVD包裝套還有電腦配件包裝盒上上學來的這些東西,Direct 3D什么的……互相學習,互相促進
0

記者 生鐵

post-boy@263.net

我從事的職業(yè)只比媒人多個“體”字。

查看更多生鐵的文章
關閉窗口