在無需讓原作者知情的情況下,“代理”一款游戲遠(yuǎn)比你想象得更簡單。
與世界各地的游戲開發(fā)者接觸得越多,我對(duì)中國游戲市場(chǎng)的未來就越有信心:如今幾乎見不到對(duì)中國市場(chǎng)無動(dòng)于衷的游戲開發(fā)者:人們或是好奇,或是向往,或是已經(jīng)有所接觸,有人渴望親眼見證,也有人會(huì)認(rèn)真對(duì)待每一句道聽途說……最令人欣慰的現(xiàn)實(shí)是:就連飽受盜版折磨,處于手游與頁游夾縫中的小眾市場(chǎng),都已經(jīng)成為了全球游戲開發(fā)者關(guān)心的對(duì)象。
但隨著與世界各地的游戲開發(fā)者交流的加深,這種信心反而會(huì)逐漸消失:并不是每位開發(fā)者的熱情都能得到相應(yīng)的回報(bào):有些時(shí)候,他們會(huì)感到受傷,甚至是受騙。在成功勵(lì)志的故事在聚光燈下為人津津樂道的同時(shí),同行的糟糕經(jīng)歷也會(huì)在陰影中以光速傳播——中國游戲市場(chǎng)在一些開發(fā)者心目中的形象從流淌著奶與蜜的應(yīng)許之地,逐漸變成了一個(gè)棘手的蜂巢。
熱情的玩家仍是令人垂涎的蜜糖,但劇毒的蜂刺足以令人戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,退避三舍。由于語言的隔閡,這片市場(chǎng)對(duì)于大多數(shù)國外游戲開發(fā)者而言是完全不透明的:這里存在著過多的未知與不可知,傳言數(shù)量驚人,根據(jù)卻極端匱乏。就連本應(yīng)是開發(fā)者基本需求的反饋與溝通渠道,都會(huì)在這里成為難以實(shí)現(xiàn)的奢望。
理論上,這正是本土游戲發(fā)行商大展宏圖的良機(jī):發(fā)行業(yè)務(wù)幾乎涵蓋雙方需要的一切——消除語言隔閡,搭建溝通橋梁,澄清謠言,展示真相……但現(xiàn)實(shí)的荒誕總能輕松超越所有人的想象,甚至碾碎每一條理論與理想:如果發(fā)行商反而會(huì)加深語言隔閡、阻斷雙方溝通、自行編造謠言、故意掩蓋真相……這個(gè)產(chǎn)業(yè)會(huì)變成什么樣?
在格外需要保持樂觀情緒的中國游戲行業(yè),很少有人會(huì)在臺(tái)面上說出這種喪氣話:本土游戲發(fā)行商的國際信譽(yù)已經(jīng)糟糕到了一定程度——甚至有開發(fā)者“聞風(fēng)喪膽”,不敢或不肯和他們打交道。幾乎每一次見面與會(huì)談背后都少不了四處打聽小道消息與小心翼翼的背景調(diào)查,在這個(gè)以信任為基礎(chǔ)的行業(yè)中,關(guān)于“同行的糟糕經(jīng)歷”的傳言已經(jīng)造成了這等現(xiàn)狀:人人自危,生怕惹上一只毒蜂。
某些本土游戲發(fā)行商連最基本的語言本地化工作都無法勝任,還強(qiáng)行推廣業(yè)務(wù),導(dǎo)致一些國外獨(dú)立游戲開發(fā)者為預(yù)防機(jī)翻坑害,自發(fā)組成了松散的信息共享聯(lián)盟。還有自知臭名昭著,無法脫離黑名單的發(fā)行商改名換姓,穿新馬甲重操舊業(yè),靠混淆視聽招攬生意。本應(yīng)為玩家與開發(fā)者雙方解決問題的發(fā)行商,反而成為了玩家與開發(fā)者雙方共同面對(duì)的問題——這種尷尬的現(xiàn)實(shí)正在危害著玩家、從業(yè)者,以及中國企業(yè)在國際市場(chǎng)中的形象。
認(rèn)真負(fù)責(zé)的游戲開發(fā)者往往會(huì)將作品視為親生子女,呵護(hù)備至,而尋找發(fā)行商合作的過程無異于聯(lián)姻——我們的故事即將從這個(gè)類比出發(fā):請(qǐng)?jiān)囅脒@樣的場(chǎng)景——相親的對(duì)象在短暫的見面之后,對(duì)你一見鐘情(很可能還暗戀已久),在雙方?jīng)]有達(dá)成任何口頭或書面協(xié)議的情況下,你突然發(fā)現(xiàn)對(duì)方到處宣稱你們已經(jīng)訂婚,甚至連婚禮都操辦完畢了……
很遺憾,在本土游戲發(fā)行界,就連這種事都會(huì)發(fā)生。
這一次,我們的主角是《VA-11 Hall-A: Cyberpunk Bartender Action》——在游戲內(nèi)外,這部作品都充滿了故事。關(guān)于兩位委內(nèi)瑞拉游戲開發(fā)者生活的最新篇章,我有一個(gè)好消息和一個(gè)壞消息:好消息在是不久的將來,他們的生活會(huì)發(fā)生翻天覆地的改變;壞消息是他們的孩子遇到了那位“相親對(duì)象”。
在Sukeban Games正式公布下一部作品之前,《VA-11 Hall-A》的足跡還會(huì)踏上更多的游戲平臺(tái):不久前,他們公布了PS4與Switch版的消息,面向移動(dòng)平臺(tái)的移植自游戲發(fā)售之日起就處于“計(jì)劃之中”,似乎也是順理成章的事。因此,當(dāng)我突然看到有本土發(fā)行商宣布“移動(dòng)版即將登陸中國”時(shí),也沒感到驚訝。我的第一反應(yīng)只是“這種喜事值得大張旗鼓地慶祝一下”,立刻去向兩人道賀“你們終于簽了移動(dòng)版的發(fā)行商了!”
從委內(nèi)瑞拉到日本,他們的生活從來不缺乏狂野的展開和轉(zhuǎn)折:“沒簽過。發(fā)生什么事了?”
我看了看“公告”中的“已經(jīng)在做版本適配和調(diào)試”,感覺不妙:“你們沒簽合同就把源代碼交出去了?”
“怎么可能!你又黑我!”
這就是我對(duì)本土發(fā)行商“楓語游戲”(Maple Whispering)的第一印象:在與Sukeban Games未達(dá)成任何協(xié)議、簽署任何合同的情況下,他們正式宣布自己已經(jīng)成為了《VA-11 Hall-A》“PC、移動(dòng)版”在國內(nèi)的發(fā)行商。甚至在開發(fā)者完全不知情的情況下,已經(jīng)進(jìn)行到“版本適配和調(diào)試”步驟了。
在此期間,Sukeban Games與楓語游戲僅發(fā)生過一次互動(dòng):雙方在日本見過一面,但此次會(huì)面沒有任何結(jié)果。
網(wǎng)絡(luò)對(duì)面,Sukeban Games的二人比我還震驚:誰能想到剛見過一面的人扭頭就能干出這種事?然而意想不到的事還不只這些:楓語甚至已經(jīng)為此次“發(fā)行”做好了“宣傳首頁”。
一家發(fā)行商最致命的弱點(diǎn)可能就是“版權(quán)意識(shí)淡薄”,這一點(diǎn)在對(duì)待粉絲作品時(shí)特別容易暴露:游戲愛好者自發(fā)創(chuàng)作,通過社交媒體與開發(fā)者分享的作品,不是隨便誰都可以拿來“用”的,尤其是應(yīng)用于商業(yè)宣傳。楓語在單方面宣布發(fā)行商身份的情況下,還在相關(guān)頁面中大量上傳未標(biāo)注出處及原作者的粉絲作品,這等露怯簡直令人咂舌。
如果楓語的目的是為本土發(fā)行商的海外形象再抹一把黑,這招“先斬后奏”著實(shí)干得漂亮,損人之余毫不利己——除非他們打算一直把開發(fā)者蒙在鼓里,以“官方”名義偷偷出售一個(gè)來歷不明的“移動(dòng)版”。
也許他們真的認(rèn)為開發(fā)者會(huì)被蒙在鼓里?帶著這個(gè)疑問,我翻找了這家發(fā)行商最近的動(dòng)態(tài)——俗話說禍不單行:有人抹黑你的右臉,你的左臉大概也難逃一劫。
今年5月,聽楓語游戲(與楓語游戲同屬上海聽楓語數(shù)字傳媒科技有限公司)在新浪微博宣布“即將代理全新手游《魔堡求生》”——這條公告存在兩個(gè)問題:這既不是全新,也不(完全)是手游。
在聽楓語宣布“代理”之前,《魔堡求生》的原名曾經(jīng)是“CLICKPOCALYPSE II”,3年前流行一時(shí)的放置頁游,原版已于2015年停止更新。2017年,原作者Jim Hayes親自操刀移植了手游版,為驗(yàn)證我的猜測(cè),我向Jim Hayes發(fā)送郵件詢問此事,果然——Jim表示“從未聽說過Maple Whispering”,對(duì)該“發(fā)行”也完全不知情。
楓語/聽楓語游戲背著開發(fā)者單方面宣布“代理發(fā)行”的行為會(huì)對(duì)本土游戲發(fā)行行業(yè)造成難以估量的損害:對(duì)海外游戲開發(fā)者而言,這種聳人聽聞的都市傳說足以為原本就非常脆弱的信任關(guān)系再添上一道無法修復(fù)的裂痕——數(shù)年,數(shù)月,甚至數(shù)周之后,人們很可能會(huì)忘掉“楓語”這個(gè)名字,殘留在記憶中的僅僅是“有家中國發(fā)行商搞過這種把戲”。對(duì)于勤勤懇懇,兢兢業(yè)業(yè)地在崗位上耕耘的中國游戲發(fā)行商而言,他們的事業(yè)只會(huì)因此蒙受更多的懷疑和冤屈。對(duì)于玩家而言——想象一下,加上楓語不是這種“先斬后奏”,甚至“斬而不奏”行徑的開創(chuàng)者,而是模仿者的話……究竟還有多少本土發(fā)行商在干同樣的事,他們已經(jīng)這么干了多久?還有多少海外游戲開發(fā)者被蒙在鼓里,被自己沒聽說過的中國發(fā)行商“代理”著自己的作品?我們是不是會(huì)迎來這樣的未來:當(dāng)本土游戲發(fā)行商宣布代理某部作品時(shí),需要讓游戲開發(fā)者手持護(hù)照與合同(視情況可能還需要免冠),自拍一段高清視頻來證明雙方真的達(dá)成了協(xié)議?
在海外游戲開發(fā)者對(duì)中國游戲市場(chǎng)好奇、向往、關(guān)心的背后,存在著一片難以消除的陌生迷霧,中國游戲發(fā)行商本應(yīng)建立燈塔、扮演領(lǐng)航員,為那些開發(fā)者揭開迷霧,協(xié)助他們?cè)谶@片浩瀚的海洋上順利航行,現(xiàn)實(shí)卻是有害群之馬在攪亂航道,傾覆船只,讓迷霧變得越來越濃,以求在混沌中牟利,楓語/聽楓語這種將語言隔閡視為商業(yè)優(yōu)勢(shì),利用信息不對(duì)稱將游戲開發(fā)者蒙在鼓里的行為只是純粹的鼠目寸光而已。
至本文截稿,在Sukeban Games獲知此事并試圖叫停這種行為72小時(shí)之后,相關(guān)頁面上的“公告”已被刪除。楓語游戲在“產(chǎn)品”頁面下消除了《VA-11 Hall-A》鏈接(相關(guān)“首頁”仍保持在線),與此一并消失的還包括大批“合作伙伴”……考慮到本次事件造成的影響,很難想象殘留的名單還有繼續(xù)擴(kuò)充的希望。
* 本文系作者投稿,不代表觸樂網(wǎng)站觀點(diǎn)。